첩해신어 ()

목차
관련 정보
첩해신어
첩해신어
언어·문자
문헌
조선시대 사역원 역관 강우성이 일본어 학습을 위하여 1676년에 편찬한 교재. 일본어학습서.
이칭
이칭
개수첩해신어
목차
정의
조선시대 사역원 역관 강우성이 일본어 학습을 위하여 1676년에 편찬한 교재. 일본어학습서.
서지적 사항

10권 10책. 활자본. 이 책의 원고가 이루어진 시기는 ≪개수첩해신어 改修捷解新語≫의 범례에 의하면 1618년(광해군 10)으로 되어 있으나, 이때에는 원고의 일부만 이루어진 것으로 보이며 전체가 완성된 것은 1625년(인조 3) 이후, 또는 1636년 이후라는 학설이 있다.

이 책은 1676년(숙종 2)에 교서관(校書館)에서 활자로 간행되었으며 현존하는 활자본에도 강희 15년(1676, 康熙十五年丙辰孟冬開刊)이라는 간기가 보인다.

내용

권1에서 권4까지와 권9의 전반부는 동래와 부산포의 조선관리와 부산의 왜관(倭館)에 거주하는 일본인과의 대화에서 자주 쓰이는 내용을 중심으로, 일본인의 내왕과 접대, 무역할 때 사용되는 회화를 문답체로 엮었고, 권5에서 권8까지는 통신사(通信使)의 일행이 부산포를 떠나 대마도(對馬島)·대판(大坂)을 거쳐 에도(江戶)를 다녀오는 동안에 일어난 일을 대화체로 엮어 일본어 회화를 학습하게 한 것이다.

권9의 후반부에는 당시 일본의 8주(州)의 이름과 그에 속한 66군의 수효를 들었다. 권10은 당시 대왜관계에 쓰이던 각종 공문서나 소로문체(候文體)의 서간문 서식을 예로 보였다. 권1과 권10의 권말에는 한자로 된 일본어의 난해어구를 우리말로 풀이하여 본문에 나타난 순서대로 모아놓은 일종의 어록해(語錄解)가 있다.

서문이나 발문은 없으며, 본문은 크게 일본어를 히라가나(平假字)로 쓰고 그 오른편에 작은 글씨로 발음을 한글로 적었으며 한 어구가 끝난 곳에 두 줄로 우리말의 해석을 역시 작은 글씨로 써놓았다.

이 책의 저자인 강우성은 본시 진주사람으로 임진왜란 때 일본에 포로로 잡혀갔다가 10년 만에 돌아와 사역원 왜학교회(倭學敎誨)로 있으면서 만력기유(萬曆己酉, 1609) 증광시의 역과(譯科) 왜학에 3등으로 합격하여 일본어 역관으로 활약하였다.

특히, 1617년에 통신사 오윤겸(吳允謙)을 수행하여 일본에 다녀온 것을 비롯하여 1624∼1625년, 1636∼1637년의 세 차례에 걸쳐 통신사를 수행하여 일본에 다녀왔다.

이 때에 경험한 것이 이 책의 권5부터 권8까지의 내용을 이루고 있는데, 세 차례에 걸친 일본의 왕환(往還)이 서로 겹쳐져 있기 때문에 이 가운데 어느 여행의 것이 중심을 이루었다고 말하기 어렵다.

더욱이 1676년의 활자본이 나오기까지는 많은 시간이 있었으므로 뒤에 내용의 첨삭이 있었거나 전면적인 개정이 있었던 것으로 보인다. 이 책은 국어의 역사적 연구나 중세일본어의 연구에 중요한 자료로서 많은 연구가 있다. 규장각도서에 있다.

참고문헌

『통문관지(通文館志)』
『개수첩해신어(改修捷解新語)』
『중간 첩해신어(重刊 捷解新語)』
「첩해신어 성립시기에 관한 몇 가지 문제」(정광, 『유창균박사환갑기념논문집』, 1984)
「捷解新語の改修本」(安田章, 『國語國文』 56-3, 1987)
「첩해신어해제」(정광, 『첩해신어 영인본』, 홍문각, 1990)
관련 미디어 (2)
• 본 항목의 내용은 관계 분야 전문가의 추천을 거쳐 선정된 집필자의 학술적 견해로, 한국학중앙연구원의 공식 입장과 다를 수 있습니다.

• 한국민족문화대백과사전은 공공저작물로서 공공누리 제도에 따라 이용 가능합니다. 백과사전 내용 중 글을 인용하고자 할 때는 '[출처: 항목명 - 한국민족문화대백과사전]'과 같이 출처 표기를 하여야 합니다.

• 단, 미디어 자료는 자유 이용 가능한 자료에 개별적으로 공공누리 표시를 부착하고 있으므로, 이를 확인하신 후 이용하시기 바랍니다.
미디어ID
저작권
촬영지
주제어
사진크기