『주서(周書)』 이역전(異域傳) 백제조에 의하면 “왕의 성은 부여씨(夫餘氏)이고 이름은 ‘어라하’라고 하는데 백성은 ‘건길지(鞬吉支)’라고 부른다. 이는 중국말로 왕과 같다. 처는 ‘어륙(於陸)’이라고 하는데 중국어로 비(妃)가 된다. ”고 하였다.
이 구절은 흔히들 부여계 언어와 한계(韓系) 토착언어와의 차이를 단적으로 시사해 주는 근거로 이용되고 있다. 그러나 어느 시기나 지배층의 용어와 일반민의 용어에는 큰 차이가 있었던 만큼, 이 구절을 부여계 언어와 백제 토착어와의 언어차를 반영하는 것으로 볼 수 없다는 견해도 있다.
『일본서기(日本書紀)』의 훈독에 의하면 백제의 왕비를 ‘oriku’ 혹은 ‘oruku’로 읽고 있다. ‘어(於)’, 즉 ‘ori’ 및 ‘oru’ 역시 ‘어라하’의 ‘어라’ 등과 마찬가지로 ‘대(大)’의 뜻이라고 판단되기 때문에 ‘대부인(大夫人)’·‘대후(大后)’·‘대비(大妃)’의 의미로 풀이된다.
우리말의 ‘올케’의 어원이 여기에서 비롯되었다는 견해도 있다.