약운도 ()

목차
언어·문자
문헌
조선전기의 역관 최발이 중국의 한자음에 대하여 저술한 운서.
목차
정의
조선전기의 역관 최발이 중국의 한자음에 대하여 저술한 운서.
내용

최발에 대해서는 사역원(司譯院)의 중국어 통역을 맡은 역관이라는 것이 오늘날까지 알려진 전부이다.

그리고 『약운도』는 전하지 않으므로 더 상세히 언급하기 어려우나 그것이 학계에 이름만이라도 등장하게 된 경위는 신숙주(申叔舟)의 문집인 『보한재집(保閑齋集)』 권16에 “역관인 최발이 엮은 『약운도』라는 책 맨끝에 써붙인다(題譯生崔潑約韻圖尾).”라는 글이 실려 있기 때문이다.

이것은 신숙주가 최발을 낮추어보고 쓴 듯하나 신숙주는 『보한재집』 본문에서 『약운도』의 필요성을 인정하는 듯하다. 그는 “중국의 한자음이 여러모로 변하고 발달하였지만 이를 요약한다면 세 소리의 짜임새에 지나지 않는다.

그런데 당시 중국어를 공부하는 자가 이러한 기본이 될 이론의 공부는 하지 않고 자음이 변화무쌍하게 된 말단의 상황만을 가지고 따지는 자가 있다(今之學華音者 皆事其末 不究其源 乃至七音相陵五聲相混 曾不知所以辨之 猶執以爲是而莫之察 克於譯者皆若是······).”고 그 결함을 지적하고 있다.

이것은 중국어의 발음을 배우는 자들이 그 말단의 발음만 따지고 그 기원을 연구하지 않는다고 말한 것이다. 그러나 비록 신숙주가 최발을 낮추어 대하였다 하더라도 『약운도』의 필요성을 말한 것이다.

『성종실록』에는 최발에 관한 기사가 몇 곳에 나오는데, 이 기사는 『약운도』 연구에 큰 기여를 한 것이다. 성종 8년 4월 계묘조에는 최발이 중국에서 도망온 자(唐人)를 요동으로 압송해 가는데, 그 때의 직위가 조산대부(朝散大夫)로서 동반의 종4품직이며 첨정의 벼슬에 있었음을 보여준다.

성종 8년 9월 무진조에는 천추사 서장관 권경우가 중국 내왕에서 보고들은 일을 임금에게 보고하였는데, 그 첫 사건에 최발의 이야기가 나온다.

성종 12년 8월 병오조에서는 최발이 중국 내왕의 공으로 ‘가일자(加一資)’의 표창을 받는다. 성종 13년 11월 갑진조에는 최발이 사역원의 부정이라는 직위에 있었음을 보여준다.

성종 14년 9월 기유조에는 우리나라에 온 중국 상사 정동이 병으로 중태로 빠지자 정부에서 최발을 요동으로 보내어 이 사실을 통보하게 하였으며, 성종 17년 4월 무자조에 동지중추부사(同知中樞府事) 박안성(朴安性)이 북경으로 가는데, 최발은 도망온 중국인 하주아(河主兒) 등 6명을 압송하는 일을 맡아 가게 되었음을 알 수 있다.

참고문헌

『성종실록(成宗實錄)』
『보한재집(保閑齋集)』
• 본 항목의 내용은 관계 분야 전문가의 추천을 거쳐 선정된 집필자의 학술적 견해로, 한국학중앙연구원의 공식 입장과 다를 수 있습니다.

• 한국민족문화대백과사전은 공공저작물로서 공공누리 제도에 따라 이용 가능합니다. 백과사전 내용 중 글을 인용하고자 할 때는 '[출처: 항목명 - 한국민족문화대백과사전]'과 같이 출처 표기를 하여야 합니다.

• 단, 미디어 자료는 자유 이용 가능한 자료에 개별적으로 공공누리 표시를 부착하고 있으므로, 이를 확인하신 후 이용하시기 바랍니다.
미디어ID
저작권
촬영지
주제어
사진크기