신라어(新羅語)
신라 말엽에 김대문(金大問)이 어원을 제시한 것이 『삼국사기』에 인용되어 있다. ‘次次雄, 尼師今, 麻立干’ 등에 관한 것인데, 이로 보아 그때에도 이 단어들의 어원이 문제로 제기되었음을 알 수 있다. 그는 ‘次次雄’은 무(巫), ‘尼師今’은 치리(齒理), ‘麻立’은 궐(橛)을 뜻하는 말로 해석하였는데, 이 모두가 옳다고 보기는 어렵다. 특히 ‘尼師今’의 해석은 인정하기 어렵다. 이 ‘今’(금)은 신라어에서 통치자, 즉 왕을 가리킨 단어인 것이다. 이 ‘금’은 중세국어의 ‘님금’에 남아 있는데, ‘님금’의 본뜻은 ‘주군(主君)’이었다. 이 ‘금’이 고대 일본어에 들어가 kimi(君)가 된 것으로 추측된다. 이상의 서술에서 알 수 있듯이, 무엇보다도 자료의 부족으로 신라어에 대한 자세한 연구는 불가능한 처지에 있다. 그러나 현존...