번역박통사

  • 언어
  • 문헌
  • 조선 전기
조선전기 학자 최세진이 한문본 『박통사』를 언해하여 중종 연간에 간행한 교재. 외국어학습서·언해서.
집필 및 수정
  • 집필 1995년
  • 박태권 (부산대학교, 국어학)
  • 최종수정 2023년 02월 07일

본 항목의 내용은 해당 분야 전문가의 추천으로 선정된 집필자의 학술적 견해로, 한국학중앙연구원의 공식 입장과 다를 수 있습니다.

정의

조선전기 학자 최세진이 한문본 『박통사』를 언해하여 중종 연간에 간행한 교재. 외국어학습서·언해서.

내용

현재 권상 1책만 전하나 『노박집람(老朴集覽)』의 「박통사집람(朴通事集覽)」과 1677년(숙종 3)에 간행된 『박통사언해(朴通事諺解)』에 의하여 상·중·하의 3권 3책임이 분명하다.

이 책에는 간기가 없으나, 1517년(중종 12)에 간행된 『사성통해(四聲通解)』에 실린 「번역노걸대박통사범례(飜譯老乞大朴通事凡例)」와 그 책 서문에 의하여 최세진이 『노걸대』와 함께 『박통사』를 언해한 것이 확실하다.

『박통사』는 중국사람의 생활풍습과 제도 등에 관한 문답을 실은 책이므로 그것을 번역한 이 책은 회화체로 된 특이한 16세기초의 국어사연구 자료가 된다. 또 『박통사언해』와의 비교가 가능한 점에서도 귀중한 자료다.

한편으로 원문 한자의 한글 독음은 중국어의 음운사연구에 이용될 수 있다. 권상은 『노박집람』과 같은 을해자본인데, 1959년에 경북대학교 대학원 국문학과연구실에서 자료집(제4집)으로 간행되었다.

경상북도 상주 의 조성목(趙成穆)이 소장하고 있었으나, 현재는 국회도서관에 소장되어 있다.

참고문헌

  • - 『최세진연구』그의 언어학적 업적을 중심으로(박태권, 친학사, 1974)

  • - 『박통사』상(최세진, 경북대학교대학원국문학연구실, 1959)

  • - 「중세어의 한글자료에 대한 종합적인 고찰」(안병희, 『규장각』3, 1979)

  • - 「번역박통사의 중국음에 대한 고찰」(유창균, 『영남대학교논문집』1, 1967)

본 항목의 내용은 해당 분야 전문가의 추천으로 선정된 집필자의 학술적 견해로, 한국학중앙연구원의 공식 입장과 다를 수 있습니다.

  • 사실과 다른 내용, 주관적 서술 문제 등이 제기된 경우 사실 확인 및 보완 등을 위해 해당 항목 서비스가 임시 중단될 수 있습니다.
  • 한국민족문화대백과사전은 공공저작물로서 공공누리 제도에 따라 이용 가능합니다.
  • 백과사전 내용 중 글을 인용하고자 할 때는 '[출처 : 항목명 - 한국민족문화대백과사전]'과 같이 출처 표기를 하여야 합니다.
  • 미디어 자료는 자유 이용 가능한 자료에 개별적으로 공공누리 표시를 부착하고 있으므로 이를 확인하신 후 이용하시기 바랍니다.
콘텐츠 이용 안내

콘텐츠 수정 요청

필수 입력 항목입니다.

주제
0 / 500자
근거 자료
첨부된 파일이 없습니다
파일선택

최대 5개, 전체 용량 30Mb 첨부 가능

작성 완료되었습니다.

작성글 확인

다운로드가 완료되었습니다.

다운로드할 미디어를 선택해주세요.

모든 필수 항목을 입력해주세요.

다운로드할 미디어가 선택되지 않았습니다.

다운로드 중 오류가 발생했습니다.

미디어 다운로드

  • 이용 목적을 상세히 작성하여 주세요.
    서비스 개선에 반영하도록 하겠습니다.

출처 표기 : [사진명] 한국민족문화대백과사전

필수 입력 항목입니다.

이용목적