사사성경

  • 종교·철학
  • 문헌
  • 일제강점기
1910년, 천주교 조선대목구장 뮈텔 주교의 4복음서 한글번역계획에 따라 황해도 황주본당 한기근 신부 등이 번역하여 간행한 한국 천주교회의 첫 한글 4복음서.
이칭
  • 이칭ᄉᆞᄉᆞ셩경
문헌/도서
  • 간행 시기1910년 12월
  • 번역자한기근, 손성재, 홍병철, 김문옥
  • 저술 시기1906년~1909년
  • 저자한기근, 손성재, 홍병철, 김문옥
  • 책수1책
집필 및 수정
  • 집필 2023년
  • 윤선자 (전남대학교 인문대학 사학과)
  • 최종수정 2024년 10월 14일

본 항목의 내용은 해당 분야 전문가의 추천으로 선정된 집필자의 학술적 견해로, 한국학중앙연구원의 공식 입장과 다를 수 있습니다.

내용 요약

『사사성경』은 1910년 천주교 조선대목구장 뮈텔 주교의 4복음서 한글번역계획에 따라 황해도 황주본당 한기근 신부 등이 번역하여 간행한 한국 천주교회의 첫 한글 4복음서이다. 번역 대본은 라틴어판 불가타(Vulgata) 역본으로 추정되며, 역주 작업은 원문의 자구 번역에 충실하였다. 1922년 4월에 재판, 1931년 1월에 3판, 1939년 7월에 4판, 1945년에 5판이 간행되었고, 4판에서 처음으로 띄어쓰기와 한글 맞춤법이 적용되었다. 1971년 『공동번역 신약성서』가 간행되기까지 한국 천주교회의 유일한 신약성서 완역본이다.

정의

1910년, 천주교 조선대목구장 뮈텔 주교의 4복음서 한글번역계획에 따라 황해도 황주본당 한기근 신부 등이 번역하여 간행한 한국 천주교회의 첫 한글 4복음서.

내용

본래의 이름은 『ᄉᆞᄉᆞ셩경』이다. 제8대 조선대목구장 주교 뮈텔(Gustave Charles Marie Mutel, 閔德孝)의 4복음서 한글번역계획에 따라 1906년부터 당시 황해도 봉산 검수본당(劍水本堂)의 주임 신부 손성재(孫聖載), 충청북도 옥천(沃川)본당의 주임 신부 홍병철(洪秉喆), 황해도 장연(長淵)본당의 주임 신부 김문옥(金紋玉)이 마태오 복음서의 번역을, 황해도 황주(黃州)본당의 주임 신부 한기근(韓基根)이 마르코 · 요한 · 루가 복음서의 번역을 시작하여 1909년 마무리하였다. 1910년 7월 5일 뮈텔과 한기근이 교열을 마쳤고, 같은 해 12월 중순경에 서울 성서활판소에서 초판이 간행되었다.

번역 대본은 라틴어판 불가타(Vulgata) 역본으로 추정되며, 1892년 홍콩의 나자렛 인쇄소에서 간행된 신부 드쟝(Joseph Dejean)이 역주한 한문본 『四史聖經 譯註』가 역주 작업에 일정한 영향을 주었으리라 추측된다. 역주 작업은 원문의 자구(字句) 번역에 충실하고, 신자들에게 익숙해져 있는 히브리어나 그리스어는 번역하지 않았으며, 성서 구절에 대한 ‘풀님’, 즉 주해는 같은 내용일지라도 각 복음서마다 별도로 첨부한다는 등의 원칙이 수립되었는데, 이 원칙은 교열 때에 상당수 변경되었다. 또한 각 풀님은 한문본의 내용을 참조하여 새로 작성하거나 그 내용을 그대로 옮겼는데, 대부분 한글본 풀님의 분량이 한문본보다 적다.

초판은 양장본과 한장본 두 종으로 간행되었는데, 속표지 1면, 간기 1면, 본문 445면(마태오, 마르코, 루가, 요한)으로 구성되어 있다. 1922년 4월에 재판, 1931년 1월에 3판, 1939년 7월에 4판, 1945년에 5판이 간행되었고, 1951년 11월 이후에는 복사판이 계속 간행되었다. 4판에서 처음으로 띄어쓰기한글 맞춤법이 적용되었고, 보조 부호도 사용되었다. 5판은 덕원의 성 베네딕도 수도원에서 인쇄 제본되었는데 38선이 설정되면서 서울교구로 이송되지 못하였다. 신부 선종완(宣鍾完)이 4복음서와 사도 행전 각 편에 대한 해설과 주해를 새롭게 첨부한 『신약성서 상편』 6판이 1948년 12월 25일 경향잡지사에서 간행되었는데, 『사사성경』의 개정 초판이라 할 수 있다.

1971년 『공동번역 신약성서』가 간행되기까지 약 60년 동안 널리 이용된 한국 천주교회의 유일한 신약성서 완역본으로, 한국 천주교회의 성서 번역사 연구, 그 시대의 한글 연구에 많은 도움이 되는 자료이다.

참고문헌

  • 단행본

  • - 윤유숙, 『한국가톨릭대사전』 6 (한국교회사연구소, 1998)

  • - 한국교회사연구소 역주, 『뮈텔 주교 일기』 4 (1906~1910년) (한국교회사연구소, 1998)

  • - 한기근, 『한기근 바오로 신부 서한집』 (한국교회사연구소, 2022)

  • - 『한국교회사연구소자료 제20집』 (한국교회사연구소, 1986)

주석

  • 주1

    : 본당 사목을 주장하여 맡아보는 사제. 우리말샘

  • 주2

    : 문자와 어구를 아울러 이르는 말. 우리말샘

  • 주3

    : 신약 성경의 한 권. 예수가 죽은 후 사도들이 성령의 인도로 유대에서부터 이방의 땅에까지 널리 복음을 전한 행적과 초대 교회의 발달 과정을 기록하였다. 우리말샘

  • 주4

    : 기독교의 경전. 예수 탄생 후의 하나님의 계시를 기록한 것으로, 예수의 생애와 언행을 기록한 복음서 4권, 제자들의 선교 활동을 기록한 사도행전 1권, 사도들의 서신 21권, 계시록 1권 등 모두 27권으로 이루어져 있다. 우리말샘

  • 주5

    : 전체를 완전하게 번역해 놓은 책. 우리말샘

본 항목의 내용은 해당 분야 전문가의 추천으로 선정된 집필자의 학술적 견해로, 한국학중앙연구원의 공식 입장과 다를 수 있습니다.

  • 사실과 다른 내용, 주관적 서술 문제 등이 제기된 경우 사실 확인 및 보완 등을 위해 해당 항목 서비스가 임시 중단될 수 있습니다.
  • 한국민족문화대백과사전은 공공저작물로서 공공누리 제도에 따라 이용 가능합니다.
  • 백과사전 내용 중 글을 인용하고자 할 때는 '[출처 : 항목명 - 한국민족문화대백과사전]'과 같이 출처 표기를 하여야 합니다.
  • 미디어 자료는 자유 이용 가능한 자료에 개별적으로 공공누리 표시를 부착하고 있으므로 이를 확인하신 후 이용하시기 바랍니다.
콘텐츠 이용 안내

콘텐츠 수정 요청

필수 입력 항목입니다.

주제
0 / 500자
근거 자료
첨부된 파일이 없습니다
파일선택

최대 5개, 전체 용량 30Mb 첨부 가능

작성 완료되었습니다.

작성글 확인

다운로드가 완료되었습니다.

다운로드할 미디어를 선택해주세요.

모든 필수 항목을 입력해주세요.

다운로드할 미디어가 선택되지 않았습니다.

다운로드 중 오류가 발생했습니다.

미디어 다운로드

  • 이용 목적을 상세히 작성하여 주세요.
    서비스 개선에 반영하도록 하겠습니다.

출처 표기 : [사진명] 한국민족문화대백과사전

필수 입력 항목입니다.

이용목적