내용 요약
정의
1907년, 장지연(張志淵)이 순국문체로 번역한 잔 다르크 전기.
편찬 경위
내용
책의 마지막 부분에는 10대 소녀에 불과한 잔 다르크의 희생과 헌신이 거둔 거대한 성취 앞에서 독자의 분발을 촉구하는 호소문이 수록되어 있다.
의의와 평가
『애국부인전』은 국한문체 사용에 익숙한 장지연이 독자층을 고려하여 순국문체로 역술하였다는 것도 주목할 지점이다. 새로운 여성의 모델 겸 애국자로서의 모델을 더 효율적으로 제시하기 위한 번역자의 의지가 드러나기 때문이다.
참고문헌
단행본
- 노연숙, 『동아시아 정치서사 연구-19세기 말 20세기 초의 텍스트를 중심으로』 (지식산업사, 2015)
- 손성준, 『중역(重譯)한 영웅–근대전환기 한국의 서구영웅전 수용』 (소명출판, 2023)
- 이재선, 『애국부인전·을지문덕·서사건국지』 (한국일보사, 1975)
논문
- 서여명,「중국을 매개로 한 애국계몽서사 연구-1905~1910년의 번역작품을 중심으로」 (인하대학교 박사학위논문, 2010)
주석
본 항목의 내용은 해당 분야 전문가의 추천으로 선정된 집필자의 학술적 견해로, 한국학중앙연구원의 공식 입장과 다를 수 있습니다.
- 사실과 다른 내용, 주관적 서술 문제 등이 제기된 경우 사실 확인 및 보완 등을 위해 해당 항목 서비스가 임시 중단될 수 있습니다.
- 한국민족문화대백과사전은 공공저작물로서 공공누리 제도에 따라 이용 가능합니다.
- 백과사전 내용 중 글을 인용하고자 할 때는 '[출처 : 항목명 - 한국민족문화대백과사전]'과 같이 출처 표기를 하여야 합니다.
- 미디어 자료는 자유 이용 가능한 자료에 개별적으로 공공누리 표시를 부착하고 있으므로 이를 확인하신 후 이용하시기 바랍니다.