내용 요약
정의
다산 정약용이 편찬한 속담집.
저자 및 편자
이본 및 서지사항
구성 및 내용
중국 속담 177장 중에서 왕동궤의 『이담』의 영향권에 놓인 작품은 91장이다. 우리나라 속담은 이익의 『백언해』와 정약용이 31세 때인 1792년에 편찬한 『채파유의(采葩遺意)』를 참조하여 만들었다. 예컨대 『채파유의』에 실린 “세 살 버릇 여든까지 간다.[三歲之習, 至于八十]”가 『이담속찬』에도 그대로 수용된 것들이 그러하다. 또한 정약용은 『이담속찬』의 서문에서 밝혔듯이 『백언해』가 운에 맞지 않음을 지적하기도 했는데, 실제 『백언해』를 발췌하여 거기에 운을 맞춘 『백언시(百諺詩)』를 편찬하기도 했다. 이렇게 운을 맞춘 『백언시』를 『이담속찬』의 초고로 보기도 한다.
평가 및 의의
참고문헌
단행본
- 정해렴, 『아언각비 이담속찬』(현대실학사, 2005)
- 임미정, 『이담속찬 연구』(보고사, 2017)
논문
- 김상홍, 「다산(茶山)의 「이담속찬 (耳談續纂)」 연구」(『한문교육연구』 1, 한국한문교육학회, 1986)
- 임미정, 다산(茶山)의 『이담속찬(耳談續纂)』 편찬 과정에 대하여(『다산학』 14, 다산학술문화재단, 2009)
- 임미정, 『이담속찬(耳談續纂)』 이본 연구(『다산학』 18, 다산학술문화재단, 2011)
- 한영규, 「한역(漢譯) 속담집 『채파유의(采葩遺意)』의 특성과 위상」(『국제어문』 62, 국제어문학회, 2014)
주석
-
주1
: 문학 작품 따위에서 기본적인 내용은 같으면서도 부분적으로 차이가 있는 책. 우리말샘
-
주2
: 손으로 써서 만든 책. 우리말샘
-
주3
: 인쇄하여 발행한 책. 우리말샘
-
주4
: 활판으로 인쇄한 책. 사본(寫本)이나 목판본과 구별할 때에 쓰는 말이다. 우리말샘
-
주5
: 서로 돌려 가며 베껴 씀. 우리말샘
-
주6
: 책, 글 따위에서 필요하거나 중요한 부분을 가려 뽑아냄. 또는 그런 내용. 우리말샘
-
주7
: 초벌로 쓴 원고를 묶어 간행한 책. 우리말샘
-
주8
: 보존 상태가 좋거나, 본문의 계통이 오랜 희귀한 책. 우리말샘
-
주9
: 책이나 논문 따위의 첫머리에 내용이나 목적 따위를 간략하게 적은 글. 우리말샘
-
주10
: 참고로 비교하고 대조하여 봄. 우리말샘
-
주11
: 한시의 운으로 다는 글자. 우리말샘
-
주12
: 진실하고 솔직하다. 우리말샘
본 항목의 내용은 해당 분야 전문가의 추천으로 선정된 집필자의 학술적 견해로, 한국학중앙연구원의 공식 입장과 다를 수 있습니다.
- 사실과 다른 내용, 주관적 서술 문제 등이 제기된 경우 사실 확인 및 보완 등을 위해 해당 항목 서비스가 임시 중단될 수 있습니다.
- 한국민족문화대백과사전은 공공저작물로서 공공누리 제도에 따라 이용 가능합니다.
- 백과사전 내용 중 글을 인용하고자 할 때는 '[출처 : 항목명 - 한국민족문화대백과사전]'과 같이 출처 표기를 하여야 합니다.
- 미디어 자료는 자유 이용 가능한 자료에 개별적으로 공공누리 표시를 부착하고 있으므로 이를 확인하신 후 이용하시기 바랍니다.