대장경 ()

불교
문헌
불교의 경장 · 율장 · 논장 등을 집대성한 불교 경전.
이칭
이칭
삼장(三藏), 일체경(一切經)
내용 요약

『대장경』은 시대에 따라 삼장(三藏) 또는 일체경(一切經) 등으로도 불렸던 불교 성전(佛敎聖典)의 총칭이다. 삼장은 경·율·논(經律論)을 새긴 패엽(貝葉)을 담은 세 개의 광주리라는 뜻인 트리피타카(Tripitaka)의 한역(漢譯)이다. 삼장, 일체경 그리고 대장경이란 말은 부처님의 가르침을 모두 모아 수록한 것을 말한다. 대장경은 사용된 언어에 따라 팔리어 대장경, 한역 대장경, 티베트어 대장경, 몽골어와 만주어 대장경 등이 현재 전래되고 있다.

정의
불교의 경장 · 율장 · 논장 등을 집대성한 불교 경전.
개설

시대에 따라 삼장(三藏) 또는 주12 등으로도 불렸던 불교 성전(佛敎聖典)의 총칭이다. 삼장은 경(經) · 율(律) · 논(論)을 새긴 주1을 담은 세 개의 광주리라는 뜻인 트리피타카(Tripitaka)의 한역(漢譯)이다. 삼장, 일체경 그리고 대장경이란 말은 부처님의 가르침을 모두 모아 수록한 것을 말한다. 대장경은 현재 사용된 언어에 따라 주13 대장경, 한역 대장경, 주14 대장경, 주15주16 대장경 등이 전래되고 있다.

내용

대장경은 부처님이 돌아가시고 난 뒤 제자들이 부처님의 말씀을 집대성할 필요를 느껴 제자들이 기억하고 있는 부처님의 가르침을 암송한 것으로, 이른바 ‘ 결집(結集)’이 이루어진 것이다.

팔리어 대장경

제1차 결집이 주4에서 이루어진 후 4차의 결집이 있었다고 한다. 서기전 3세기에 아쇼카왕 때 제3차 결집이 이루어졌고 소위 ‘팔리어 대장경’이 완비되었다고 한다. 이 팔리어 대장경은 아쇼카왕 때 스리랑카로 전해졌다. 그러나 스리랑카로 전해진 팔리어 대장경은 문자로 된 것이 아니라 암송에 의한 구전의 방법으로 전해진 것이었다. 불교 언어로서의 주5를 사용하였지만 문자화된 것은 아니었다.

그 후 서기전 1세기경에 스리랑카에서 비구들이 보수와 진보로 나눠 파벌 싸움이 계속되면서 정법의 왜곡을 막기 위하여 스리랑카 문자로 표기함으로써 문자로 된 팔리어 대장경이 정비되었다. 이 전통이 미얀마, 캄보디아, 주17, 라오스 등으로 확산되어 팔리어 대장경이 각국의 문자로 표기되었다. 이를 통해 소위 남방 지역에서는 팔리어 대장경이 널리 보급되었다. 그러나 팔리어 대장경은 기원 전후에 형성된 대승 경전 등이 포함되지 않은 소위 소승 주18의 한 부파의 성전으로 그 양도 한역 대장경의 10분의 1 정도이다.

이 팔리어 대장경은 19세기 초기부터 서양인들에 의해 연구가 시작되었으며, 1882년에는 영국에서 팔리 성전 협회(Pali Text Society)가 설립되어 영역본이 출판되었다. 1941년에는 일본에서도 번역하여 주2이라 하였고, 현재 인도에서는 범어를 표기하는 데바나가리로 출판하고 있다.

범어 대장경

이 팔리어 대장경과 함께 원본이라 할 수 있는 범어 대장경이 고대 인도에서의 표준어인 범어(梵語, 주6로 표기된 것이다. 범어 경전은 그동안 소멸되었다가 19세기에 들어와서 네팔을 비롯하여 티베트, 둔황 주3 등에서 탐험가들에 의해 수집되어 그 일부가 전해지고 있다. 이 범어 경전은 한역의 토대가 되었던 경전이라서 중국에 전래될 법도 하지만 보이지 않는다. 이 범어 성전은 소위 북방 불교권에서 중국어와 티베트어로 번역되었고, 다시 몽고어, 만주어로 번역되기도 하였다.

서장 대장경

서장 대장경(西藏大藏經)은 대장경을 번역하기 위해 만들어진 언어로 범어를 직역하였기 때문에 대승 불교 이해를 위해 중요시되고 있다. 이 대장경은 특히 8세기 이후부터 번역되어 14세기 초에 완성되었다. 그러나 이것은 판본이 아니라 사본(寫本)이었다.

깐규르

최초의 인쇄된 대장경은 1410년에 중국 북경에서 이루어져 북경판 또는 영락본으로 불리는 깐규르(경 · 율)이다. 이 대장경에는 한역 대장경에 없는 밀교 경전들이 거의 완벽하게 보존되어 있고, 원문에 충실한 직역으로 이루어져 있어 대부분의 범어 원전이 소실된 현실에서 범본에 가장 가까운 내용을 전해 주는 대장경으로 알려져 있다.

한역 대장경

우리나라를 비롯한 동북아시아에서 유통되고 있는 대장경은 기원 후 1세기부터 중국에서 범어 경전을 번역한 한역 대장경(漢譯大藏經)이다. 이 한역 대장경은 중국 각 왕조의 황제들의 후원으로 인도나 서역에서 온 승려들과 중국의 역경 승려들에 의해서 번역되었다. 그러나 모든 경전이 한꺼번에 수입된 것도 아니고, 번역 역시 일시에 이루어진 것이 아니라 오랜 시일이 걸려 이루어졌다. 또한 필사(筆寫)의 방법으로 유통되었기 때문에 자연히 중복이 생기게 되고 체제도 통일되지 않았다. 그리하여 번역된 순서대로 적은 목록들이 나타나게 되었는데, 그 가운데서 지승(智昇)의 주7이 가장 정확하고 내용이 훌륭하여 후대에까지 모범으로 삼았다.

『개원석교록』에 수록된 경전을 중심으로 최초로 간행한 대장경(大藏經)이 북송 관판 대장경(北宋官版大藏經)이다. 이 대장경은 송 태조가 발원하여 971년에서 983년까지 새긴 세계 최초의 목판 대장경으로 주20이라고도 한다.

이후에 고려 초조대장경(高麗初雕大藏經) · 거란 대장경(契丹大藏經) · 고려 대장경(高麗大藏經), 북송(北宋)의 동선사판(東禪寺版) 대장경 등 20여 종의 대장경이 간행되었다. (표 참조)

〔표〕 한역 대장경의 종류

  대장경명 간행시기 권수 비고


촉판: 북송관판, 개보칙판(蜀版: 北宋官版, 開寶勅版) 북송(971∼983) 5,048 칙판 『개원석교록』 수록(勅版〈開元釋敎錄〉收錄)
고려 초조판(高麗初雕版) 고려(1011∼?) 5,048 칙판(勅版〈〃〉)
거란판[契丹版] 거란(1031∼1054)   칙판(勅版)
숭녕판: 복주동선사판(崇寧版: 福州東禪寺版) 북송(1075∼1103) 5,700 사판(仕版)
비로판: 복주개원사판(毘盧版: 福州開元寺版) 남송(1112∼1151) 6,117 사판(私版)
사계판(원각사판)(思溪版(圓覺寺版)) 남송(1126∼1132) 5,480 사판(私版)
고려 대장경판: 재조 대장경(高麗大藏經版: 再雕大藏經) 고려(1233∼1248) 6,561 칙판(勅版)
홍법사판: 김장(弘法寺版: 金藏) 남송(1149∼1294) 사판(私版)
사계판: 자복사판(思溪版: 資福寺版) 원(1239∼?) 5,740 원각사판의 주 보각(圓覺寺版의 追 補刻)
항주판: 보녕사판(杭州版: 普寧寺版) 원(1277∼1290) 사계판의 중각(思溪版의 重刻)
고사판: 연성사판(告
砂版: 延聖寺版)
원(1231∼1305) 6,00 사판(私版), 1287년 추각(追刻)
명판남장: 보은사판(明版南藏: 報恩寺版) 명(1373∼1403) 6,331 김릉(남경) 개판(金陵(南京) 開版)
명판북장: 북경판(明版北藏: 北京版) 명(1410∼1440) 6,361 북경서 개판(北京서 開版)
뇌력판: 가흥반엄사판(牢
曆版: 嘉興

嚴寺版)
명(1589∼1676) 7,334 방책본 북장 증보(方冊本 北藏 增補)
종존판(宗存版) 일본(1614∼1624) 284 고려 대장경판 저본(高麗大藏經版 底本)
천해판: 관영사판(天海版: 寬永寺版) 일본(1637∼1648) 6,323 목활자(木活字)
황벽판: 철안판(黃檗版: 鐵眼版) 일본(1669∼1681) 6,958 방책본 만력판 저본(方冊本 萬曆版 底本)
용판: 청판(龍藏: 淸版) 청(1735∼1736) 7,838 명북장판 저본(明北藏版 底本)



대일본 교정 대장경: 축장(大日本校訂大藏經: 縮藏) 일본(1880∼1885) 8,534 고려 대장경판 저본(高麗大藏經版 底本)
일본 교정 대장경: 만정장(日本校訂大藏經: 卍正藏) 일본(1902∼1912) 7,148 여명대교록 저본(麗明對校錄 底本)
상해빈가정사판(上海頻伽精舍版) 청(1891) 8,534 축쇄장 저본(縮刷藏 底本)
대정신수 대장경(大正新修大藏經) 일본(1922∼1934) 9,041 고려 대장경판 저본(高麗大藏經版 底本)
불교대장경(佛敎大藏經) 중국(1979) 빈가정사판 저본(頻伽精舍版 底本)
불광대장경(佛光大藏經) 중국(1983∼?) 고려 대장경판 저본(高麗大藏經版 底本)

대장경의 경전 수록 특징

후에 편찬되는 대장경은 수록되는 경전의 양이 많아지지만, 그렇다고 해서 아무 내용이나 대장경에 실리는 것은 아니다. 대장경은 사찰이 주관하여 편찬한 주21도 있지만 대체로 역경 및 저술의 위작을 막기 위해 황제의 주8에 의하여 엄격하게 통제하면서 편찬하여 간행하였다.

역사적으로 간행된 대장경이 모두 고스란히 전래된 것은 아니다. 최초의 대장경판인 북송 관판 대장경도 전체 5,048권 가운데 9권 정도가 알려져 있으며, 고려 초조대장경은 현재 2,000여 권 정도가 확인되고 있다. 세 번째로 간행된 거란판 대장경은 그동안 전래되지 않은 것으로 알려져 왔으나, 1974년 7월에 산서성 응현 불궁사(山西省應縣佛宮寺)의 석가탑(목탑) 4층에 봉안된 주존(主尊) 불상복장에서 12권이 발견되어 거란 대장경의 면모를 살필 수 있게 되었다.

또한 현존하고 있는 북송의 동선사판(東禪寺版)이나 개원사판(開元寺版)도 온전하지 않은 것으로 알려지고 있다. 이러한 실정에서 해인사에 있는 고려 대장경판은 그 판본이 상당수 전래되고 있을 뿐만 아니라 그 목판까지 현존하고 있어 의의가 있다고 할 수 있다. 앞의 [표]에 나타나 있듯이 만력판(萬曆版) 이전에 간행된 중국의 대장경보다 경전을 많이 수록하고 있음을 알 수 있다.

고려 대장경

고려 대장경에 수록된 내용은, 서기 67년경에 가섭마등(迦葉摩騰)이 주22과 함께 최초로 한역한 주23 등의 『개원석교록』의 입장록에 수록된 1,076종 5,048권의 경전을 중심으로 싣고 있다. 이 외에 서기 1054∼1064년 사이에 일칭(日稱)이 한역한 『부자합집경』과 1090년경에 희린(希麟)이 편찬한 『속일체경음의』 등 11세기에 한역된 경전까지 총 1,496종의 경전이 수록되어 있다.

고려 대장경은 판각할 당시 수기 법사 등에 의해서 주9가 철저히 이루어져 그 내용이 정확하다. 당시 대장경을 간행하면서 국내본과 송본 · 거란본을 대교하여 선본을 실었으며, 그 내용을 기록하여 『고려국신조대장교정별록(高麗國新雕大藏校正別錄)』을 남겨 놓고 있어 현재 거의 전래되지 않는 북송 관판과 거란본의 내용을 살필 수 있는 유일한 대장경이다. 그리고 다른 대장경에는 수록되어 있지 않은 주24 · 주25 · 『속일체경음의(續一切經音義)』 · 『내전수함음소(內典隨函音疏)』 등도 수록되어 있다.

고려 대장경은 조선 초기에 일본의 요청으로 대량 수출되었다. 일본에서는 고려 대장경을 받아들인 이후 대장경 연구에 괄목할 만한 성과를 이루었다. 그 결과 20세기에 고려 대장경을 저본으로 간행한 「대정신수대장경(大正新修大藏經)」을 간행하게 되었고, 이 대장경은 불교 연구의 기본서로 세계적 명성을 지니게 되었다.

종존판 대장경

일본에서 제일 먼저 종존판(宗存版) 대장경 간행을 시도하였다. 이 대장경은 천태종(天台宗)의 종존(宗存)이 경도(京都) 건인사(建仁寺)에 있는 고려 대장경을 보고 1613년에 대장 목록을 간행한 것을 시작으로 임진왜란 때 데리고 간 인쇄 기술자에 의해 목활자로 간행되었다. 대장경에 있는 간기(刊記)에 “갑인세대일본국대장도감봉칙주조(甲寅歲大日本國大藏都監奉勅雕造)” 등으로 ‘고려’ 대신에 ‘일본’으로 바꿔 사용하는 모습 따위의 판식(板式)을 통해 고려 대장경을 그대로 답습하였음을 알 수 있다. 이 대장경의 간행은 당시 천황에 의해 시작되었던 것으로 추정되는데 천황이 죽자 간기에 ‘봉칙조조’란 글자가 지워지고, 1624년 종존이 입적하자 이 사업은 완성되지 못하고 중단되었다.

천해판 대장경

이후 1637년에서 1648년까지 동경 관영사(寬永寺)에서 일본 최초로 대장경이 완성되는데, 왜장(倭藏)이라고 일컬어지는 천해판(天海版) 대장경이다. 이 대장경은 덕천가광(德川家光)의 후원으로 천해승정(天海僧正)이 관영사에서 남송의 사계 자복사판(思溪 資福寺版)을 저본으로 목활자로 간행한 것이다.

황벽판 대장경

이후 중국 황벽 희운(希運)의 종풍을 계승한 황벽산 만복사에서 목판으로 대장경을 간행하였다. 이 대장경은 황벽산 개산조인 은원(隱元)의 제자인 철안(鐵眼)이 주관하여 1668년에서 1678년까지 서민의 시주를 얻어 스승이 명나라에서 가져온 만력판을 중심으로 번각한 것이다. 이 황벽판은 일본 전역에 주10로 널리 보급되었으나, 내용에 오류가 많아 학술적으로 인정받지 못하였다. 그리하여 정토종의 승려 인징(忍徵)이 황벽판 대장경의 오류를 파악하여, 1706년부터 경도 건인사(建仁寺)에 있는 고려 대장경과 내용 대교를 시작하여 1710년에 모두 마치고 『여장대교록(麗藏對校錄)』을 완성하였다. 그 후 진종 대곡파 정승사 순예(眞宗大谷派 淨勝寺 順藝)라는 승려가 명장(明藏)에는 없고 고려 대장경에 있는 500권을 건인사본으로 전사했다는 기록이 있다. 이러한 사실은 고려 대장경이 일본에서 중국판 대장경보다 월등히 뛰어난 대장경으로 여겨졌음을 확실하게 밝혀 준 최초의 예가 되는 것이라 하겠다.

신활자 대장경

19세기 말부터 대장경도 신활자로 간행하게 되었다. 첫 번째는 일본에서 1880년에서 1885년에 주26으로 간행된 「대일본교정대장경(大日本校訂大藏經)」이다. 이 대장경은 주27 직후 불교 부흥책의 일환으로 시작한 것인데 인징이 고려 대장경과 대교한 『여장대교록(麗藏對校錄)』을 본 것이 동기가 되어 고려 대장경을 정본(定本)으로 삼고 송 · 원 · 명의 대장경을 참고하여 차이가 나는 부분에 주11를 달아 금속활자 5호로 간행한 것이다.

이 판본은 일본 최초의 독창적인 판본으로, 1911년에 상해의 빈가정사에서 4호 활자로 다시 배열하여 인쇄하였다. 활자가 커서 보기에는 편리하나, 두주가 생략되어 있다. 1902년 경도에 장경서원(藏經書院)이 설립되어 인징의 『여장대교록(麗藏對校錄)』을 정본으로 1912년에 출판된 것이 「만자장경(卍字藏經)」과 「만자속(卍字續)」이다.

대정신수대장경

이후 불교 서적의 총서로 동경대학(東京大學)의 범문학교실(梵文學敎室)의 다카쿠스[高楠順次郞] 등이 중심이 되어 1922년에서 1934년까지 13년에 걸려 완성한 「대정신수대장경(大正新修大藏經)」이 있다. 일본 국내에 있는 필사본 대장경을 이본(異本)과 비교 · 조사하여 가장 정확한 대장경을 만들고자 하는 목표로 간행이 되었다. 동경 증상사(增上寺)에 소장되어 있는 고려 대장경을 저본으로 하고 남송 사계판(思溪版), 원 대보녕사판(大普寧寺版), 명 만력판(萬曆版), 그리고 궁내청 서릉부(宮內廳書陵部)의 북송 복주 동선사판(福州東禪寺版)을 대교하여 지방 사찰이나 대학 도서관과 개인 소장을 모두 망라하고 둔황 사본까지 참고하여 간행하였다.

이 대장경은 학자들이 이용하기 편리하여 현재 세계 각국에서 불교 연구의 기본으로 활용되고 있다. 이상에서 살펴본 바와 같이 역사적으로 일본에서의 대장경 간행은 거의 고려 대장경을 정본으로 하여 우리나라의 인쇄 문화를 받아들여 간행하였고, 특히 신활자본 대장경은 일본과 중국을 막론하고 대부분 고려 대장경을 저본으로 하여 간행하였음을 알 수 있다.

주석
주1

옛날 인도에서 불경을 새기던 다라수(多羅樹)의 잎. 종려의 잎과 비슷하며 두껍고 단단하다. 우리말샘

주2

팔리어로 쓰인 불경을 통틀어 이르는 말. 스리랑카, 타이 등지의 남부 불교권에서 쓰고 있다. 우리말샘

주3

둔황 동남쪽에 있는 석굴 사원. 약 500개의 석굴로 이루어져 있으며 353년에 만들기 시작하여 13세기 말까지 계속되었다. 본생담 및 정토변상의 벽화ㆍ진흙상이 있는, 불교 사상의 세계적 유적이다. 초기의 것은 간다라 말기의 양식을 나타낸다. 우리말샘

주4

석가모니가 살던 시대의 강국인 마가다의 수도. 석가모니가 중생을 제도한 중심지로, 불교에 관한 유적이 많다. 우리말샘

주5

인도ㆍ유럽 어족의 인도ㆍ이란 어파에 속한 언어. 중기(中期) 인도ㆍ아리아 제어(諸語)의 하나로, 실론ㆍ미얀마ㆍ샴 등지에 있는 남방 소승 불교의 성전에 쓰인 말이다. 우리말샘

주6

인도ㆍ유럽 어족 가운데 인도ㆍ이란 어파에 속한 인도ㆍ아리아어 계통으로 고대 인도의 표준 문장어. 전 인도의 고급 문장어로 오늘날까지 지속되는데, 불경이나 고대 인도 문학은 이것으로 기록되었다. 우리말샘

주7

당나라 개원(開元) 18년(730)에 승려 지승(智昇)이 엮은 불교 경전의 목록. 가장 잘 정비된 불교 경전의 목록으로, 전반에서는 한역(漢譯) 불전(佛典)을 시대별ㆍ역자별(譯者別)로 정리하고, 후반에서는 불전의 내용에 따라 종류별로 구분하였다. 우리말샘

주8

황제가 손수 제도나 법률 따위를 제정하던 일. 또는 그런 제정. 우리말샘

주9

대조하면서 교정(校正)을 봄. 우리말샘

주10

매우 싼 값. 우리말샘

주11

본문 위쪽에 적는 주석. 우리말샘

주12

불경을 집대성한 경전. 석가모니의 설교를 기록한 경장(經藏), 모든 계율을 모은 율장(律藏), 불제자들의 논설을 모은 논장(論藏)을 모두 망라하였다. 우리말샘

주13

인도ㆍ유럽 어족의 인도ㆍ이란 어파에 속한 언어. 중기(中期) 인도ㆍ아리아 제어(諸語)의 하나로, 실론ㆍ미얀마ㆍ샴 등지에 있는 남방 소승 불교의 성전에 쓰인 말이다. 우리말샘

주14

중국ㆍ티베트 어족의 티베트ㆍ버마 어파에 속한 티베트족의 언어. 우리말샘

주15

알타이 어족에 속한 몽골 어군의 여러 언어. 내외 몽골을 중심으로 중국의 변경 지구, 아프가니스탄, 볼가강 유역 등지에서 몽골 민족이 쓰는 언어 전반을 이르며, 좁은 뜻으로는 위구르계 몽골 문자로 쓰인 몽골어 문어(文語)를 이른다. 우리말샘

주16

알타이 어족의 만주ㆍ퉁구스 어파에 속한 언어. 만주족의 언어이며 청나라 때는 중국의 공용어로 인정되기도 하였는데, 현재는 만주 지역에서도 거의 쓰이지 않는다. 우리말샘

주17

‘타이’의 공식 국가명. 우리말샘

주18

소승을 주지(主旨)로 하는 모든 교파의 불교. 스리랑카, 미얀마, 타이 등지에 퍼져 있으며, 우리나라에는 대승 불교보다 먼저 전래되었다. 우리말샘

주19

중국 송나라 태종 8년(983)에 완성된 세계 최초의 목판 대장경. 촉의 청두(成都)에서 목판 작업을 진행하여 11년 만에 완성하였다. 소승 불교와 대승 불교에 관한 불경을 13만 장의 목판에 새겼다고 전해지며, ≪고려 대장경≫과 ≪거란대장경(契丹大藏經)≫ 등에 영향을 주었다. 현재 일본에 일부가 남아 있다. 우리말샘

주20

중국 송나라 태종 8년(983)에 완성된 세계 최초의 목판 대장경. 촉의 청두(成都)에서 목판 작업을 진행하여 11년 만에 완성하였다. 소승 불교와 대승 불교에 관한 불경을 13만 장의 목판에 새겼다고 전해지며, ≪고려 대장경≫과 ≪거란대장경(契丹大藏經)≫ 등에 영향을 주었다. 현재 일본에 일부가 남아 있다. 우리말샘

주21

개인이 편찬함. 또는 그 편찬물. 우리말샘

주22

중국에 불교를 처음 전한 인도의 승려(?~?). 중국 주역의 효시인 ≪사십이장경≫을 번역하였다. 우리말샘

주23

중국에 전래된 최초의 경전. 출가 후의 학문의 도리와 일상생활에 관한 교훈을 적은 책이다. 1권. 우리말샘

주24

668년에 중국 당나라의 승려 도세(道世)가 편찬한 불교 백과사전. 경(經)과 논(論)에 나오는 여러 가지 사항을 분류하여 기록하였으며 각 편마다 많은 세목으로 나누었다. 100권. 우리말샘

주25

일체경에 수록되어 있는 경전 어구의 음과 의미를 해설한 책. 중국 당나라의 현응이 저술한 25권과 혜림이 저술한 100권, 희린(希麟)이 저술한 ≪속일체경음의≫ 10권이 있다. 우리말샘

주26

크기를 작게 하여 인쇄한 출판물. 우리말샘

주27

‘메이지 유신’을 우리 한자음으로 읽은 이름. 우리말샘

• 본 항목의 내용은 관계 분야 전문가의 추천을 거쳐 선정된 집필자의 학술적 견해로, 한국학중앙연구원의 공식 입장과 다를 수 있습니다.

• 한국민족문화대백과사전은 공공저작물로서 공공누리 제도에 따라 이용 가능합니다. 백과사전 내용 중 글을 인용하고자 할 때는 '[출처: 항목명 - 한국민족문화대백과사전]'과 같이 출처 표기를 하여야 합니다.

• 단, 미디어 자료는 자유 이용 가능한 자료에 개별적으로 공공누리 표시를 부착하고 있으므로, 이를 확인하신 후 이용하시기 바랍니다.
미디어ID
저작권
촬영지
주제어
사진크기