이문대사 ()

목차
관련 정보
이문대사
이문대사
언어·문자
문헌
조선시대 지방관청에서 주고받은 이두문서 중 한자어구와 이두를 모아 한글로 독법을 표기해 놓은 교재. 이문학습서.
• 본 항목의 내용은 해당 분야 전문가의 추천을 통해 선정된 집필자의 학술적 견해로 한국학중앙연구원의 공식입장과 다를 수 있습니다.
목차
정의
조선시대 지방관청에서 주고받은 이두문서 중 한자어구와 이두를 모아 한글로 독법을 표기해 놓은 교재. 이문학습서.
내용

1책. 목판본. 편자와 연대가 미상이나, 한글로 된 이두독법의 표기로써 17세기에 편찬, 간행된 것으로 추정된다. 현재 전하는 간본은 서울대학교의 가람문고와 고려대학교 등에 소장되어 있으나 판이 사뭇 다르다. 사본은 연세대학교 도서관과 통문관 이겸로(李謙魯) 소장 등이 알려져 있으므로 조선시대에는 상당히 유포된 책임을 알 수 있다.

책의 내용은 제목에 따라 분류된 것은 아니나, 크게 4부분으로 나누어진다. 즉, ① 문서의 허두와 결말부분을 보인 것, ② 문서의 본문부분에 나타나는 한자어구와 이두를 들어 보인 것, ③ 흔히 쓰이는 이두만을 나열한 것, ④ 공문서의 결사(結辭)의 형식을 『경국대전』 권3 예전(禮典)의 첩정식(牒呈式)·평관식(平關式)·체식(帖式)에 따라 각각 2행으로 써 보인 것이 그것이다.

그런데 ①과 ② 부분만을 수록하고서, 한자어구까지 한글로 독음을 달아놓은 『이문(吏文)』이라는 책이 전한다. 이 책은 동국대학교에 소장되어 있는데, 홍순혁(洪淳赫)이 소장하였던 같은 서명의 책과 같은 판은 아닌 것으로 보아 그 책도 상당히 보급된 것임을 짐작할 수 있다. 『이문대사』와의 관계는 분명하게 기록으로 나타나지 않으나, 『이문』을 보완하여 『이문대사』가 된 것이 아닌가 한다. 8장의 적은 분량인 『이문대사』를 줄여서 책을 만들지는 않았을 것이기 때문이다.

의의와 평가

이들 두 책은 본래 이두문서를 다루는 지방의 서리를 위한 학습참고용으로 편찬된 듯하나, 오늘날에는 이두연구의 귀중한 자료로서 가치가 있다. 특히, 이두독법의 한글표기는 『유서필지(儒胥必知)』·『이문잡례(吏文襍例)』 등 비슷한 이두문헌의 어떠한 것보다도 이른 시기의 모습을 보인다.

참고문헌

「이두문헌이문대사(吏讀文獻吏文大師)에 대하여」(안병희, 『동방학지』38, 1983)
「이문(吏文)과 이문대사(吏文大師)」(홍순혁, 『향토』6, 1947)
관련 미디어 (2)
집필자
안병희
    • 항목 내용은 해당 분야 전문가의 추천을 거쳐 선정된 집필자의 학술적 견해로, 한국학중앙연구원의 공식입장과 다를 수 있습니다.
    • 사실과 다른 내용, 주관적 서술 문제 등이 제기된 경우 사실 확인 및 보완 등을 위해 해당 항목 서비스가 임시 중단될 수 있습니다.
    • 한국민족문화대백과사전은 공공저작물로서 공공누리 제도에 따라 이용 가능합니다. 백과사전 내용 중 글을 인용하고자 할 때는
       '[출처: 항목명 - 한국민족문화대백과사전]'과 같이 출처 표기를 하여야 합니다.
    • 단, 미디어 자료는 자유 이용 가능한 자료에 개별적으로 공공누리 표시를 부착하고 있으므로, 이를 확인하신 후 이용하시기 바랍니다.
    미디어ID
    저작권
    촬영지
    주제어
    사진크기