내용 요약
정의
조선 전기, 문신 이육이 역대 인물들의 일화 및 소화를 중심으로 엮은 필기집.
저자
편찬 경위
『청파극담』은 『대동야승(大東野乘)』에 수록되어 널리 유통되고 있으나 『대동야승』본은 후대 필사된 것으로 초간본 『청파집』에 실린 작품과는 차이가 있다.
구성 및 내용
먼저 이암(李嵒), 공부(孔俯), 하륜(河崙), 효령대군(孝寧大君), 양녕대군(讓寧大君), 허조(許稠), 최윤덕(崔潤德), 세조 등 여러 유명 인물에 얽힌 일화가 많고, 안유(安裕), 김덕생(金德生), 최운해(崔雲海), 유효통(兪孝通), 정창손(鄭昌孫) 등과 관계된 야사가 포함되어 있으며, 당시 유명했던 열녀(烈女)들에 관한 행적을 수록하고 있다. 이외 고려시대와 조선 초기의 관복이나 목면, 베, 마의 유래 등에 대한 잡기(雜記), 김효성(金孝誠)이나 영순군(永順君), 그 밖의 다른 인물들과 관련된 소화(笑話)가 다수 포함된 것도 이 책의 내용상 특징이다.
선교사 게일은 1913년 『Korean folk tales: lmps, ghosts and fairies』에서 『청파극담』 소재 이야기 13편을 영어로 번역하였는데 그 이야기는 대부분 귀신담이다. 이는 『청파극담』의 89% 가량이 사대부 중심 일화인 것과 달리 번역자 게일의 취향과 관점에 따라 선택한 것으로 『청파극담』의 전반적인 모습을 보여주기에는 부족하다.
의의와 평가
참고문헌
원전
- 『대동야승(大東野乘)』
- 『청파집』(초간본, 고려대학교 도서관본)
- 『청파집』(중간본, 서울대학교 규장각한국학연구원본)
- 『청파이선생문집』(삼간본, 경상국립대학교 문천각본)
논문
- 박기현, 「『청파극담』의 서사의식 연구」(『동양한문학연구』 42, 동양한문학회, 2015)
- 신상필·이상현, 「게일의 『청파극담』 영역(英譯)과 그 의미」(『고소설 연구』 35, 한국고소설학회, 2013)
- 이내종, 「『청파극담』의 문헌적 검토」(『대동한문학』 34, 대동한문학회, 2011)
- 이경우, 「이육(李陸)연구」(『인문과학연구』 7, 서원대학교 미래창조연구원, 1998)
주석
-
주1
: ‘사신 행차’를 줄여 이르던 말. 우리말샘
-
주2
: 이미 펴낸 책을 거듭 간행함. 우리말샘
-
주3
: 현재 한국문집총간에 수록된 『청파집』이 중간본이다.
-
주4
: 변증(辨證): 직관 또는 경험에 의하지 않고, 개념을 논리적으로 분석하여 대상을 연구함. 우리말샘
-
주5
: 행위의 실적(實績)이나 자취. 우리말샘
-
주6
: 목화나뭇과의 식물을 통틀어 이르는 말. 우리말샘
-
주7
: 여러 가지 일을 질서 없이 기록함. 또는 그런 기록. 우리말샘
-
주8
: 제임스 스카스 게일, 캐나다의 선교사(1863~1937). 1888년 내한하여 선교 활동을 하였고 아펜젤러, 언더우드 등과 성경을 한역(韓譯)하였다. 1898년 최초의 한영(韓英) 사전을 편찬ㆍ출판하였으며, <<구운몽>>ㆍ<<춘향전>>따위의 한국 고전을 영역(英譯)하였다. 우리말샘
-
주10
: 익살을 부리는 가운데 어떤 교훈을 주는 일. 우리말샘
-
주11
: 관원이 조정에 나아가 하례할 때에 입던 예복. 붉은빛의 비단으로 만들며, 소매가 넓고 깃이 곧다. 우리말샘
본 항목의 내용은 해당 분야 전문가의 추천으로 선정된 집필자의 학술적 견해로, 한국학중앙연구원의 공식 입장과 다를 수 있습니다.
- 사실과 다른 내용, 주관적 서술 문제 등이 제기된 경우 사실 확인 및 보완 등을 위해 해당 항목 서비스가 임시 중단될 수 있습니다.
- 한국민족문화대백과사전은 공공저작물로서 공공누리 제도에 따라 이용 가능합니다.
- 백과사전 내용 중 글을 인용하고자 할 때는 '[출처 : 항목명 - 한국민족문화대백과사전]'과 같이 출처 표기를 하여야 합니다.
- 미디어 자료는 자유 이용 가능한 자료에 개별적으로 공공누리 표시를 부착하고 있으므로 이를 확인하신 후 이용하시기 바랍니다.