"키워드 : 성경"
검색결과 총 30건
전도부인은 한국 개신교 초기에 유급으로 전도 활동에 종사하던 여성 종교인이다. 선교 개척기 한국 여성들에게 선교사의 생각을 전해주며, 선교사의 조력자 역할을 하였다. 한국에서의 개신교 여성 선교는 1885년 미감리회 첫 여선교사 메리 스크랜턴의 내한으로 시작되었다. 대체로 2∼5명의 전도부인은 선교사들과 함께 관할 지역에 파송되어 전도 사업을 수행하였다. 한국 교회가 제도화되는 과정 속에서 남성 사역자들의 경우 교회법을 따라 전문적인 목회자로 위상이 확립되었다. 하지만 전도부인은 한국 교회 형성과 발전에 큰 기여를 했음에도 불구하고, 실상에 대해서는 거의 알려진 바가 없다.
전도부인 (傳道夫人)
전도부인은 한국 개신교 초기에 유급으로 전도 활동에 종사하던 여성 종교인이다. 선교 개척기 한국 여성들에게 선교사의 생각을 전해주며, 선교사의 조력자 역할을 하였다. 한국에서의 개신교 여성 선교는 1885년 미감리회 첫 여선교사 메리 스크랜턴의 내한으로 시작되었다. 대체로 2∼5명의 전도부인은 선교사들과 함께 관할 지역에 파송되어 전도 사업을 수행하였다. 한국 교회가 제도화되는 과정 속에서 남성 사역자들의 경우 교회법을 따라 전문적인 목회자로 위상이 확립되었다. 하지만 전도부인은 한국 교회 형성과 발전에 큰 기여를 했음에도 불구하고, 실상에 대해서는 거의 알려진 바가 없다.
김성태(金聖泰) 작시·작곡의 가곡.
한 송이 흰 백합화 (한 송이 흰 百合花)
김성태(金聖泰) 작시·작곡의 가곡.
기독교에서 성서 강해와 연구를 중심으로 모인 집회.
사경회 (査經會)
기독교에서 성서 강해와 연구를 중심으로 모인 집회.
『성경직해』와 『성경광익』에서 발췌하여 풀이한 주석서. 천주교서.
성경직해광익 (聖經直解廣益)
『성경직해』와 『성경광익』에서 발췌하여 풀이한 주석서. 천주교서.
일제강점기 때, 안동의 독립만세시위를 주도하였으며, 신사참배를 거부하여 옥고를 치렀고, 해방 이후, 대한예수교 장로회 교단대표를 역임한 목사·독립운동가.
이원영 (李源永)
일제강점기 때, 안동의 독립만세시위를 주도하였으며, 신사참배를 거부하여 옥고를 치렀고, 해방 이후, 대한예수교 장로회 교단대표를 역임한 목사·독립운동가.
구세군교회의 성직자인 사관(士官)을 양성하는 교육기관.
구세군사관학교 (救世軍士官學校)
구세군교회의 성직자인 사관(士官)을 양성하는 교육기관.
서울특별시 성동구에 위치한 사립 종합대학교.
한양대학교 (漢陽大學校)
서울특별시 성동구에 위치한 사립 종합대학교.
일제강점기 태화 여자관 성경학교 교감, YWCA 초대회장 등을 역임한 개신교인. 전도사.
이효덕 (李孝德)
일제강점기 태화 여자관 성경학교 교감, YWCA 초대회장 등을 역임한 개신교인. 전도사.
『정일당유고(靜一堂遺稿)』는 조선 후기 여류 문인 정일당 강씨의 시가와 산문을 엮어 1836년에 간행한 시문집이다. 목판본과 필사본 2종이 현전하며 두 판본 사이에는 편차의 차이가 있다. 정일당 강씨의 남편인 윤광연이 저자의 유문을 편집하여 1836년(헌종 2)에 초간본을 간행하였으며, 이후 1926년에 김석곤(金晳坤)이 중간(重刊)하였다. 시(詩)·명(銘)·서(書)·기(記) 등 다양한 문체가 수록되어 있다.
정일당유고 (靜一堂遺稿)
『정일당유고(靜一堂遺稿)』는 조선 후기 여류 문인 정일당 강씨의 시가와 산문을 엮어 1836년에 간행한 시문집이다. 목판본과 필사본 2종이 현전하며 두 판본 사이에는 편차의 차이가 있다. 정일당 강씨의 남편인 윤광연이 저자의 유문을 편집하여 1836년(헌종 2)에 초간본을 간행하였으며, 이후 1926년에 김석곤(金晳坤)이 중간(重刊)하였다. 시(詩)·명(銘)·서(書)·기(記) 등 다양한 문체가 수록되어 있다.
조선후기 권일신, 이벽, 정약종 등과 교회창립에 주동적으로 활동한 천주교인.
최창현 (崔昌顯)
조선후기 권일신, 이벽, 정약종 등과 교회창립에 주동적으로 활동한 천주교인.
『신역신구약전서』는 조선기독교창문사에서 선교사 게일이 신약과 구약성서를 한국어로 번역하여 1925년에 출간한 개신교경전이다. 크기는 19×13㎝, 본문은 국한문 내려쓰기, 2단 편집으로 되어 있다. 총 1,106쪽이며 원색 성경 지도 2매가 첨부되어 있다. 게일은 이해하기 쉽게 조선어로 번역해야 한다고 주장하였으나, 성경 본문을 훼손할 수 있다는 우려에 부딪쳤다. 다른 한국인 번역자과 함께 별도의 성경 번역에 매진하여 1925년 말 『신역신구약전서』를 출판하였다. 그러나 개인 번역 성경이란 한계, 국한문 혼용체로 인한 접근 장벽 등으로 큰 호응을 얻지 못했다.
신역신구약전서 (新譯新舊約全書)
『신역신구약전서』는 조선기독교창문사에서 선교사 게일이 신약과 구약성서를 한국어로 번역하여 1925년에 출간한 개신교경전이다. 크기는 19×13㎝, 본문은 국한문 내려쓰기, 2단 편집으로 되어 있다. 총 1,106쪽이며 원색 성경 지도 2매가 첨부되어 있다. 게일은 이해하기 쉽게 조선어로 번역해야 한다고 주장하였으나, 성경 본문을 훼손할 수 있다는 우려에 부딪쳤다. 다른 한국인 번역자과 함께 별도의 성경 번역에 매진하여 1925년 말 『신역신구약전서』를 출판하였다. 그러나 개인 번역 성경이란 한계, 국한문 혼용체로 인한 접근 장벽 등으로 큰 호응을 얻지 못했다.
경상북도 경산시 진량읍 봉회리에 있는 4년제 사립대학교.
영남신학대학교 (嶺南神學大學校)
경상북도 경산시 진량읍 봉회리에 있는 4년제 사립대학교.
평택대학교는 경기도 평택시에 위치한 사립 종합대학교이다. 1912년 조선예수교장로회가 피어슨성경기념학원을 설립하였다. 1981년 현재의 위치에 교사를 신축하였고 1983년 대학 학력인정학교로 인가되었다. 피어선기념학원, 피어선대학 등을 거쳐 1996년에 평택대학교로 교명을 변경하였다. 해외 10개국 24개 대학과 교류협정을 맺고 교환학생제, 학술교류 등을 시행하고 있다. 도서관·생활관 등의 부속기관과 정보디자인연구소·주한미군연구센터·피어선기념성경연구원 등의 부설연구소가 있다. 교훈은 ‘진리·정의·봉사’이다. 기독교 신앙에 기초한 창의적 전문인 육성을 교육목적으로 한다.
평택대학교 (平澤大學校)
평택대학교는 경기도 평택시에 위치한 사립 종합대학교이다. 1912년 조선예수교장로회가 피어슨성경기념학원을 설립하였다. 1981년 현재의 위치에 교사를 신축하였고 1983년 대학 학력인정학교로 인가되었다. 피어선기념학원, 피어선대학 등을 거쳐 1996년에 평택대학교로 교명을 변경하였다. 해외 10개국 24개 대학과 교류협정을 맺고 교환학생제, 학술교류 등을 시행하고 있다. 도서관·생활관 등의 부속기관과 정보디자인연구소·주한미군연구센터·피어선기념성경연구원 등의 부설연구소가 있다. 교훈은 ‘진리·정의·봉사’이다. 기독교 신앙에 기초한 창의적 전문인 육성을 교육목적으로 한다.
광주광역시 남구 양림동에 있는 사립신학대학.
호남신학대학교 (湖南神學大學校)
광주광역시 남구 양림동에 있는 사립신학대학.
대전광역시 유성구에 위치한 사립 대학교.
침례신학대학교 (浸禮神學大學校)
대전광역시 유성구에 위치한 사립 대학교.
전북특별자치도 완주군 상관면 신리에 있는 사립대학교.
한일장신대학교 (韓一長神大學校)
전북특별자치도 완주군 상관면 신리에 있는 사립대학교.
인천광역시 강화군 양도면 하일리에 있는 사립중학교.
동광중학교 (東光中學校)
인천광역시 강화군 양도면 하일리에 있는 사립중학교.
일제강점기 피어선성경학원 원감, 조선신학교 교수 등을 역임한 목사.
이정로 (李鼎魯)
일제강점기 피어선성경학원 원감, 조선신학교 교수 등을 역임한 목사.
1909년 함경북도 성진시에 설립된 기독교계 여자 사립학교.
보신여학교 (普信女學校)
1909년 함경북도 성진시에 설립된 기독교계 여자 사립학교.
개신교인 이수정(李樹廷)이 개항기에 번역한 것으로 추정되는 개신교전도서이다. 한문으로 된 저본이 있을 것으로 추정되지만, 현재까지 이 책의 저본이라 생각되는 한문본은 발견되지 않았다. 활자본 단권이며 총 15페이지로 되어 있다. 신약성경 누가복음 15장 11절부터 32절까지에 나오는 ‘탕자의 비유’를 본문으로 제시한 후 이에 대한 해설을 덧붙였다. 해설에 해당하는 5페이지 둘째 줄부터는 매행마다 한 글자씩을 내려 써 시각적으로 본문과 구별되도록 하였다. 한국인이 번역한 초기 기독교 문서라는 점에서 큰 의의를 가지고 있다.
낭자회개 (浪子悔改)
개신교인 이수정(李樹廷)이 개항기에 번역한 것으로 추정되는 개신교전도서이다. 한문으로 된 저본이 있을 것으로 추정되지만, 현재까지 이 책의 저본이라 생각되는 한문본은 발견되지 않았다. 활자본 단권이며 총 15페이지로 되어 있다. 신약성경 누가복음 15장 11절부터 32절까지에 나오는 ‘탕자의 비유’를 본문으로 제시한 후 이에 대한 해설을 덧붙였다. 해설에 해당하는 5페이지 둘째 줄부터는 매행마다 한 글자씩을 내려 써 시각적으로 본문과 구별되도록 하였다. 한국인이 번역한 초기 기독교 문서라는 점에서 큰 의의를 가지고 있다.