내용 요약
『가산고』는 조선 후기 부휴계 승려 월하 계오(月荷戒悟)의 시가와 산문을 엮어 1852년에 간행한 시문집이다. 『가산집(伽山集)』이라고도 하며, 권수제는 '월하상인유집(月荷上人遺集)'이다. 1852년(철종 3)에 제자 희겸(喜謙)이 시(詩)·축문(祝文)·찬(贊)·서(書)·기(記)·서(序)·상량문(上樑文)·비명(碑銘) 등을 수집하여 간행했다. 1849년(헌종 15)에 쓴 권직(權溭)의 서문과 1852년에 쓴 이기연(李紀淵)의 서문이 있다.
정의
조선 후기, 부휴계 승려 월하 계오의 시가와 산문을 엮어 1852년에 간행한 시문집.
저자 및 편자
여러 대덕(大德)의 강회(講會)에 두루 참여하여 배웠는데 견식이 뛰어났고 선지(禪旨)를 깨달아서 20세에 개당해 후학을 지도할 수 있었다. 홍직필(洪直弼) 등의 유학자들과 폭넓게 교유했고 시문과 서예로도 이름을 떨쳤다. 시를 쓸 때 자구를 다듬지 않아도 풍취가 있었고 필법 또한 정미하여 비석과 현판 등의 글씨를 잘 썼다고 한다. 특히 『천자문』을 초서로 써서 판각한 것이 유명하다.
울산 가지산 석남사(石南寺)에서 오래 주석했고 60세 이후로는 참선과 염불에 전념했으며 평생 계율을 엄수했다. 77세에 석남사 연등정사(燃燈精舍)에서 입적했는데, 부휴 선수(浮休善修)-벽암 각성(碧巖覺性)-모운 진언(暮雲震言)- 보광 원민(保光圓旻)-회암 정혜(晦庵定慧) 이후로 이어지는 부휴계의 교학 계보를 이었다.
서지 사항
편찬 및 간행 경위
구성과 내용
권1에는 오언 절구 45수 · 오언 율시 27수 · 칠언 절구 57수가 실려 있다. 자신의 심회를 읊은 내용이 대부분으로 고아한 격조를 가진 시로 평가된다.
권2에는 칠언 율시 58수와 「국재수륙대회각단별소(國齋水陸大會各壇別疏)」가 실려 있다. 「국재수륙대회각단별소」는 영산주별(靈山晝別) · 야상별(夜上別) · 야중별(夜中別) · 신중단축문(神衆壇祝文) · 향사축문(享祀祝文) · 표충서원신주이운축문(表忠書院神主移運祝文) · 봉안축문(奉安祝文)으로 구성된다.
권3에는 오언 고시 11수 · 칠언 고시 6수와 서(書) 등이 실려 있다. 수록된 시에는 금강산 · 촉석루 · 영남루 · 청심루 · 임경대 등을 돌아보며 쓴 유람시가 많다. 이학규(李學逵)에게 보낸 「봉답남가락이장서(奉答南駕洛李丈書)」 · 「근차해려소송남호운(謹次海廬所送南湖韵)」 등 유학자들과 교류한 시도 적지 않다. 편지 가운데는 홍직필(洪直弼) · 허형(許珩) · 김유헌(金裕憲) 등 유학자들과 교제하면서 유자들의 배불설(排佛說)을 비평하거나 유교와 불교의 교리를 비교하면서 불교의 특장점을 내세운 내용이 돋보인다. 또 「부답상금학헌좌하서(復答上琴鶴軒座下書)」에서는 환속을 하라는 권유를 물리친 이유와 자부심을 밝혀 놓았다.
권4에는 기(記) · 서(序) · 상량문(上樑文) · 「월하대화상행장(月荷大和尙行狀)」 등이 실려 있다. 특히 사찰 중창과 불사 관련 기문이 주목된다. 중창기로는 「석골사상함화암중창기(石骨寺上含花庵重剏記)」 · 「성주쌍계사청암명진당중창기(星州雙溪寺靑巖明眞堂重剏記)」 · 「하동부칠불선원중창기(河東府七佛禪院重剏記)」 등이 있다. 또 「통도사사리각중수상량문(通度寺舍利閣重修上樑文)」 · 「불국사극락전상량문(佛國寺極樂殿上樑文)」 · 「표충서원이건사우상량문(表忠書院移建祠宇上梁文)」 등의 상량문과 「표충사이건기(表忠寺移建記)」도 수록되어 있다. 책의 말미에는 남기항(南基恒)이 쓴 발문이 실려 있다.
의의 및 평가
참고문헌
원전
- 『가산고(伽山藁)』
단행본
- 김용태, 『조선후기 불교사 연구』(신구문화사, 2010)
주석
-
주1
: 한 구가 다섯 글자로 된 절구. 중국 당나라 때에 성행하였다. 우리말샘
-
주2
: 한 구가 다섯 글자로 된 율시. 우리말샘
-
주3
: 한시(漢詩)에서, 한 구가 칠언으로 된 절구. 모두 4구로 이루어진다. 우리말샘
-
주4
: 한시(漢詩)에서, 한 구가 칠언으로 된 율시. 모두 8구로 이루어진다. 우리말샘
-
주5
: 한시(漢詩)에서, 한 구(句)가 다섯 글자로 이루어진 고체(古體). 염(簾)을 보는 일이나 글귀 수에 제한이 없이 운(韻)을 달아 몇 구로든 지을 수 있다. 우리말샘
-
주6
: 한시(漢詩)에서, 한 구가 칠언으로 된 고시. <초사(楚辭)>, 항우의 <해하가>, 한나라 고조의 <대풍가(大風歌)>, 한나라 무제의 <추풍사#GT#따위가 있다. 우리말샘
-
주7
: 선종에서, 승려가 입산하여 안주함을 이르는 말. 우리말샘
-
주8
: 시의 초고(草稿). 또는 시의 원고. 우리말샘
-
주9
: 간단하고 예스럽다. 우리말샘
-
주10
: 법도에 맞고 아담하다. 우리말샘
-
주11
: 승려가 다시 속인이 됨. 또는 그런 일. 우리말샘
-
주12
: 마음속에 품고 있는 생각이나 느낌. 우리말샘
-
주13
: 신도가 모여 행하는 법회. 우리말샘
-
주14
: 예전에, 경전을 번역할 때에 여러 벼슬아치가 와서 번역하는 일을 돌아보다. 역경원(譯經院)에서 해마다 임금의 생일에 새 경전을 번역하여 축수(祝壽)하는 의식이 있었는데, 그보다 두 달 전에 경전 번역하는 일을 돌아보았다. 우리말샘
-
주15
: 선종에서, 승려가 입산하여 안주하다. 우리말샘
-
주16
: 화상에 쓴 찬사. 우리말샘
-
주17
: 경상남도 밀양시 내일동에 있는 누각. 밀양강 가의 절벽 위에 위치한, 밀양 객사(客舍)의 부속 건물로 조선 후기의 대표적 건축물이다. 보물 정식 명칭은 ‘밀양 영남루’이다. 우리말샘
-
주18
: 기록한 문서. 우리말샘
본 항목의 내용은 해당 분야 전문가의 추천으로 선정된 집필자의 학술적 견해로, 한국학중앙연구원의 공식 입장과 다를 수 있습니다.
- 사실과 다른 내용, 주관적 서술 문제 등이 제기된 경우 사실 확인 및 보완 등을 위해 해당 항목 서비스가 임시 중단될 수 있습니다.
- 한국민족문화대백과사전은 공공저작물로서 공공누리 제도에 따라 이용 가능합니다.
- 백과사전 내용 중 글을 인용하고자 할 때는 '[출처 : 항목명 - 한국민족문화대백과사전]'과 같이 출처 표기를 하여야 합니다.
- 미디어 자료는 자유 이용 가능한 자료에 개별적으로 공공누리 표시를 부착하고 있으므로 이를 확인하신 후 이용하시기 바랍니다.